-
1 i
••ьNiort – Ньор
••ийBeier – Байер
Rainer – Райнер
••иI
riarte – ИриартейPerreira – Перрейра
перед eьPiedad – Пьедад
••иI
riarte – ИриартейPerreira – Перрейра
перед eьPiedad – Пьедад
••в начале слова, между согласными и во всех позициях под ударениемиI
sabel – ИзабелParaíba – Параиба
йMuito – Муйту
Jaime – Жайми
••иVieno – Виено
в составе дифтонгов после a, e, o, ä, öйKeijo – Кейо
Kaitila – Кайтила
-
2 y
••в начале слова перед гласной; в середине слова между гласной и согласноййY
euse – ЙёзBayard – Байяр
в начале слова перед согласной; в середине слова между двумя согласнымииY
ves – Ив••иRyck – Рик
••иQuevedo y Villegas – Кеведо-и-Вильегас
йCamagüey – Камагуэй
••Hygino – Ижину
Euryalo – Эурьялу
••уY
lösostaja – ЮлёсостаяKyrö – Кюрё
Höytiä – Хёютия
Röytiö – Рёютиё
возможный вариант: после гласных в состав дифтонговйHöytiä – Хёйтия
Röytiö – Рёйтиё
возможный вариант: после ä, öуÄystö – Эустё
Röytiö – Рёутиё
-
3 h
••не произносится, см. также сочетания с другими согласнымиH
achette – Ашеттl’Unité – Юните
Cahiers – Кайе
••хH
artwig – Хартвигобычно:Lerah – Лера
Ruhr – Рур
(2) между гласной и e.Hohenlimburg – Хоэнлимбург
Ehenfeld – Ээнфельд
(3) после r, t в пределах одного слогаGluth – Глут
Rhowolt – Ровольт
••H
uelva – УэльваIbahernando – Ибаэрнандо
••Theo – Тео
Ruth – Рут
••хAho – Axo
H
aahtela – Хаахтела -
4 e
••э (в начале слова и после гласных)E
xcalibur – ЭкскалибурE
mpire – Эмпайре (после согласных)Fendon – Фендон
••в конце слова (где имеются другие гласные), в окончании -es, а также между гласной и согласной (немое)Angoulême – Ангулем
Charles – Шарль
Jacques – Жак
в конце части сложного слова, если далее не следуют сочетания -rleu, -lieu, -rier, -lier и если на стыке частей в русской передаче не образуются стечения трех согласныхVilledieu – Вильдье
Rochefort – Рошфор
в начале слова и после гласной (кроме i)эE
dmond – ЭдмонOuest – Уэст
еRené – Рене
Brienon – Бриенон
Richelieu – Ришелье
••эFuente – Фуэнте
еFernando – Фернандо
••в начале слова и после гласных (кроме i)эRaffaele – Раффаэле
после согласных и iеVieste – Виесте
••как правило, в начале слова и после гласных (кроме i)эE
dgardo – ЭдгардоCachoeira – Кашуэйра
как правило, после i и согласныхеPeneda – Пенеда
Friestas – Фриешташ
в заударном (обычно последнем) слоге, а также в предлоге deиSales – Салиш
Cascaes – Кашкаиш
Diário de notícias – «Диариу ди нотисиаш»
см. также сочетание ãe••после согласных и iеVieno – Виено
эE
rkki – Эркки -
5 ill
-
6 x
••ксSaint-Exupéry – Сент-Экзюпери
гзExilles – Эгзиль
в окончаниях -aux, -eaux, -eux••ксAxel – Аксель
••ксX
avier – Ксавьер••ксArtabax – Артабакс
••в начале слова, между гласными или перед согласнойшX
avier – ШавьерMaximiano – Машимьяну
Extrema – Эштрема
в составе префикса ex- перед гласнойзExalte – Эзалти
••ксX
enia – Ксениа
См. также в других словарях:
Французско-русская практическая транскрипция — Для передачи французских имён собственных и непереводимых реалий в русском языке используется унифицированные правила практической транскрипции. Данные правила передачи имён собственных французского языка не могут рассматриваться как строгие, так … Википедия
Норвежско-русская практическая транскрипция — Транскрипция собственных имён с норвежского на русский часто вызывает затруднения. Связано это прежде всего с существованием двух форм современного норвежского языка: букмол и нюнорск (фонетически более правильно нюношк). Переводчику при… … Википедия
Польско-русская практическая транскрипция — Для передачи польских имён собственных и непереводимых реалий в русском языке используется унифицированные правила практической транскрипции. Передача польских имён и названий на русский язык довольно однозначна. owa, ówna, обозначающие жён и… … Википедия
Немецко-русская транскрипция — Немецкие имена и названия передаются в русском языке по традиционной системе, достаточно простой, но в то же время часто условной и произношения не отражающей. Правила транскрипции следующие (применять к слову, начиная с начала; если подходит… … Википедия
Португальско-русская практическая транскрипция — Для передачи португальских имён и названий на русский язык используются правила практической транскрипции. Удвоенные согласные (кроме rr) передаются соответствующей одинарной русской буквой (например, Villa → Вила, Passo → Пасу).[1] Ниже… … Википедия
Немецко-русская практическая транскрипция — При передаче немецких собственных имён за основу берётся литературный немецкий язык (нем. Bühnenaussprache), так же как это делается при транскрипции на русский язык немецких географических названий. В связи с этим не следует учитывать при… … Википедия
Корейский язык — Самоназвание: 한국어, 조선말 Страны: КНДР, Рес … Википедия
Исландско-русская практическая транскрипция — Для передачи исландских имён, названий и непереводимых терминов в русском языке используются унифицированные правила практической транскрипции. Содержание 1 Правила передачи 2 Имена с úr или á … Википедия
Индийско-русская практическая транскрипция — Хотя в Индии существует огромное количество языков (в том числе 24 официальных) и там используется большое количество местных письменностей, фонология и структура письма (в отличие от внешней формы) большинства наиболее значительных языков… … Википедия
Турецко-русская практическая транскрипция — Таблица Буква МФА Русская практическая транскрипция A a [a] а â [a] я, а (см. Примечание 1) B b [b] б C c [ʤ͡] дж Ç ç [ʧ͡] ч D d [d] д E e [e] э (в начале слова и после гласных), е (после с … Википедия
Харакат — (араб. حركات «движения», ед.ч. حركة харака) система надстрочных и подстрочных диакритических знаков, используемых в арабском письме для обозначения кратких гласных звуков и других особенностей произношения слова, не отображаемых буквами… … Википедия